欢迎来到「章鱼花园」第 0 期。这是一份争取每周更新的文档,记录我每周的所见和思考,主要分为 「科技」、「人文」和「随想」三个部分。
关于名字: 「章鱼花园」 ,取自 披头士乐队(The Beatles)专辑 《Abbey Road》里面的一首歌 Octopus's Garden。这是一首美丽的歌,也描绘了一个快乐无忧无虑的地方。作者 Ringo Starr 描述有人曾告诉他,章鱼会在海滩上收集一些闪闪发光的东西,它们把这些东西有序地置放在自己的巢穴里。于是巢穴变得炫彩斑斓,就像美丽的花园一样。于是有了灵感,创作了这首歌曲。
Oh what joy
For every girl and boy
Knowing they're happy
And they're safe
-- Octopus’s Garden
关于称呼:取自英文的翻译 Dear forks, 这是我曾经的犯的一个错误,有一次写邮件把 Dear folks,误写成了 Dear forks,把「亲爱的朋友们」写成了 「亲爱的叉子们」。想来也挺有趣,就经常这么叫了。
关于初衷: 如同 Ringo 的创作这首歌所受的启发一样,或许我们每个人的内心也都像章鱼一样,喜欢收集生活中的美好和快乐,珍藏于自己的心灵深处,细细地品味,静静地遐思。这也是我开启这样分享的初衷。
希望亲爱的叉子们能够常来 「章鱼花园」,来摄取你们所看到的「闪闪发光的东西」。一件事情最难做的算是对它的命名了(以后会继续分享)。我们把它做好,这是第一步,也以此作为发刊词介绍吧。
以下是正文:
The Times They Are a-Changin' By Bob Dylan
Come gather around people, wherever you roam
And admit that the waters around you have grown
And accept it that soon you'll be drenched to the bone
If your time to you is worth savin'
Then you better start swimmin' or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'
Come writers and critics who prophesize with your pen
And keep your eyes wide, the chance won't come again
And don't speak too soon, for the wheel's still in spin
And there's no tellin' who that it's namin'
For the loser now will be later to win
For the times they are a-changin'
Come senators, congressmen, please heed the call
Don't stand in the doorway, don't block up the hall
For he that gets hurt will be he who has stalled
The battle outside ragin'
Will soon shake your windows and rattle your walls
For the times they are a-changin'
Come mothers and fathers throughout the land
And don't criticize what you can't understand
Your sons and your daughters are beyond your command
Your old road is rapidly aging
Please get out of the new one if you can't lend your hand
For the times they are a-changin'
The line it is drawn, the curse it is cast
The slow one now will later be fast
As the present now will later be past
The order is rapidly fadin'
And the first one now will later be last
For the times they are a-changin'